Es war lange Zeit die gängige Anrede in China: "Genosse". Der wurde dann von "Dame", "Herr", "Fräulein" und sogar "Chef" abgelöst 接替。换...班.
schätzungsweise adv. 大概
Die meisten von ihnen verschweigen vt 隐瞒 ihre Homosexualität. Die 34-jährige Frau Wang Fei, die aus Nordchina stammt v. 来自, ist geschieden (adj. 离婚的)und erzieht ihre zwei Kinder allein. "Wir entwickeln uns nach bestimmtem Vorbild", erzählt sie: "Zuerst studieren, dann arbeiten, sich in jemanden verlieben, heiraten, Kinder bekommen. So ist unser Leben. Ich habe früher nie daran gedacht, von dieser Lebensbahn abzuweichen. Noch Ende der 1990er Jahre wurde ein deutscher Korrespondent 记者 an eine psychiatrische 精神病学的Einrichtung verwiesen (verweisen 忠告。指点; 责备).
Diese Sendung hat landesweit breite Diskussionen ausgelöst und wurde von vielen als ein positives Signal für Toleranz empfunden.
Wenn man in China von Homosexualität redet, darf das Thema Aids nicht fehlen.
, kann die Zensur [die](政府对作品)审查;学生成绩。分数。 ein wenig gelockert werden. wesentlich höher als im internationalen Vergleich.
Dafür steht auch das bekannte Zitat von Sun Zhongshan, dem großen Revolutionsvater Chinas: "Die Revolution hat noch nicht gesiegt, Genossen, lasst uns zusammen kämpfen."

Comments

Popular posts from this blog

到德国开公司你必须要知道这些

[其他] 中国人如何在德国成立公司以及新公司经营

李鹏身世疑云